Испанското издателство La Tortuga Búlgara продължава да лансира българска и славянска поезия

Новото испанско издателство La Tortuga Búlgara („Българската костенурка”), което стартира през 2024 г. и за което вече сме писали, не спира да разгръща и разширява своята мисия да превежда и популяризира българска литература, както и творби, създадени на различни славянски и други по-малко разпространени в Испания езици, без да пропуска и испански поети.

На току-що отшумелия авторитетен Панаир на книгата в Мадрид La Tortuga Búlgara предстви своите седем стихосбирки, публикувани през първата половина на годината: три от испански поети и четири от български съвременни поети.

Издателството е създадено от бългриста и слависта Марко Видал Госналес (когото сме представяли на сайта на СБЖ и като автор на собствена поезия, и като преводач на български автори) заедно с дизайнерката Мария Вера Авеянеда.   

Сред българските поети, издадени през 2024-та от La Tortuga Búlgara на испански, е Кирил Василев с Procesión („Шествието”), Александър Шурбанов с книгата му с негови избрани стихотвореня Amago de sonrisa („Опит за усмивка”), както и Ausencias („Отсъствия”) – книгата, спечелила Първия конкурс за издаване на стихосбирка в Испания „Александър Вутимски" на младата авторка Камелия Панайотова.

Испанските поети в подборката на La Tortuga Búlgara са Антонио Оригуела с El fuego desde el otro lado, („Отсрещният огън”), Амелия Серралер с Blanco roto („Счупено бяло”), и Анхел Падийа с La Bella Revolución. („Красивата революция”),

През втората половина на 2024 г. издателството планира да издаде още девет книги: три стихосбирки от испански поети, избрани стихотворения от латвийския поет Сергей Тимофеев, една антология със съвременни украински поети, както и българските „Писма на Омар до бъдещата му съпруга” от Рене Карабаш, кратките разкази на Александър Вутимски и две стихосбирки с избрани стихотворения от поетесите Амелия Личева и Патриция Николова.

Преводните издния са двуезични, като на последната страница на всяко от тях издателството посочва: „Нашите поетични книги се издават на два езика, за да бъдем верни на автора и неговия оригинален тембър, както и за да обогатим четенето на двуезичния читател”.

La Tortuga Búlgara обяснява още: Целта на издателството е да пренесе в испанския литературен контекст представителни поети от по-малко известни литератури в Испания – както по-утвърдени автори, така и по-млади, като изгражда мостове между различни литературни контексти.

Въпреки че съвременната българска литература ще бъде основен фокус на издателството, то планира постепенно да се отвори към целия балкански полуостров и Източна Европа.

Също така La Tortuga Búlgara се стреми да бъде общо пространство между испанските слависти, поставяйки специален акцент върху изгряващите испански преводачи и насърчавайки директния превод на родния език.

 

Контакти с България